日本三国文学:吉川英治三国志通俗演义
《三国志通俗演义》在日本翻译出版了300年。
1689年至1692年,京都天龙寺僧人义辙、月堂兄弟以湖南文山笔名翻译成《通俗三国志》。它首先在上层社会出版,然后在人民中传播。从此,日本一直与中国共有这部古典文学作品,无论两国的文化交流是好是坏。对于中国历史,日本人大概最熟悉三国时代。桑原武夫,法国文学研究家和评论家,说他反复读了20多遍,这是他从未读过其他书。近年来,翻译主要包括立间祥介译《三国志演义》(根据毛宗岗本、普通俱乐部,1972年)、村上知行译《三国志全译》(根据毛宗岗本、社会思想俱乐部,198年〇年),小川环树、金田纯一郎译《全译三国志》(以毛宗岗本为主,参照弘治本、岩波书店,1982年)。
然而,一般日本人说“三国志”,不是罗贯中的《三国志通俗演义》,也不是陈寿的《三国志》,而是吉川英治的小说《三国志》。吉川英治“少年时熟读久保天随的演义三国志”(全称为《新翻译演义三国志》,志成堂书店,1912年)。1939年至43年,根据《通俗三国志》等翻译,用现代感重新创作,将中国古典名称改写成日本人喜爱的大众小说,连载于《中外商业新闻》,然后由讲座社出版。从此日本人读书“三国志”大抵是“国民文学”。中国文学研究家立间祥介讲了一个笑话:他翻译了《三国演义》,有读者来信斥他不忠于原著,因为和吉川英治完全不一样。读者有点猛张飞,但由此可见,吉川英治“翻译”是和原典《三国志通俗演义》大不相同的。
在《序》中,吉川英治说:“我不做略译或摘译,而是把它写成一本适合长篇写作的报纸连载小说。刘玄德、曹操、关羽、张飞等主要人物都是用自己的解释和原创作品来写的。原著中无处不在的词语和对话也是我的描述。”所以,我们读到了这样一个开始:
汉建宁元年后。
大约1780年前。
旅行者。
除了腰上戴着一把剑,全身衣衫褴褛,但唇红眉清,眼睛更聪明,脸颊丰满,总是微笑。总之,没有猥琐低贱之相。
这就是刘备。还有一个叫鸿芙蓉的女孩,还有刘老太太。这位“亲孝行”刘备为了买最喜欢的茶,遇到了“黄巾乱贼”,多亏张飞的帮助,他以家传剑相赠,使刘老太太摔壶教子,教训他立志再兴汉统。一位文学博士说:“三国的世界是男人的世界,但背后有一个女人的世界。”女性在吉川英治《三国志》中跑到前台。全书分为桃园、群星、草莽、臣道、空明、赤壁、望蜀、图南、出师、五丈原十卷,最后还有一卷《篇外余录》。
吉川英治说:“孔明一死,呵笔的兴致和气力顿时都淡弱了,无可奈何。”不止他,所有日制“三国志”几乎都是到“星落秋风五丈原”(土井晚翠的名诗充满悲伤,构成了日本人对诸葛亮的情感基调)突然停止,这可能导致中国文学研究家中野美代子所说“中国人喜欢张飞,日本人喜欢孔明”。她还说,“近于妖”孔明(鲁迅语)更符合日本人避免清晰,有点喜欢神秘气氛的特点。据日本青少年研究所1999年报道〇根据年初发表的调查,诸葛亮是中学生。诸葛亮的事迹对日本人的忠孝观念和道德涵养影响很大。
除了吉川英治,还有一些现代作家写了各种各样的作品“三国志”武侠小说家柴田炼三郎的《三国志》、历史小说家陈舜臣的《秘本三国志》等小说,但影响不如吉川英治的《三国志》。
他出生于1892年,7岁开始接触《十八史略》等汉籍,10岁热衷于为杂志投稿。11岁辍学,从此做过印刷工、修船工、画家、记者等各种生意,同时自学不懈,据说百科事典读了50遍。三十四岁时,《鸣门秘谱》闻》上连载《鸣门秘谱》,一举成名。小说家木村毅甚至认为这是它的“超越法国的大仲马”。笔耕50年,大部分作品都是“故事新编”。1962年去世,使数学家、作家冈洁“感觉大东京都褪色了”。生前后,全集一遍又一遍地出版,最新版本是1984年讲述的《吉川英治全集》,计58卷,责任编辑是他的儿子。
吉川英治的名字从来没有从读者的书单上消失过,每一代人都喜欢读书,尤其是在社会上。就经久不衰而言,只有大文豪夏目漱石才能与他媲美。代表作《宫本武藏》在美国、英国、法国、德国等国翻译出版,颇受欢迎。欧美人想窥探日本人的哲学思想。如果把吉川英治的《三国志》和罗贯中的《三国志通俗演义》进行对比研究,一定很有意思,中日差异会显现出来。他还写了《新》‧水浒传》,一九五八年一月开始在《日本》(讲谈社的月刊杂志)上连载,惜其未竟,终成绝笔。他在随笔《小说题材》中说:“写完《新‧;平家故事,有空闲时间,所以今年夏天在轻井泽重读《西游记》,从小就被耽误了,可以展开幻想的翅膀。”他还计划写一个“西游记的现代版”。
吉川《三国志》至今仍是人们必读的,但近年来“三国志热”但更现代化。1983年,NHK电视台播放木偶剧《三国志》(之前也播放过动画片),然后电子游戏《三国志》上市,推波助澜。据说五年卖了50万盘。不过,“三国志”战斗持续了200多年,有300多个角色。玩电子游戏机很难掌握和享受。因此,尤其是大学生,他们更喜欢看连环画《三国志》。他们不仅看起来津津有味,还可以收集电子游戏机策略所需的信息。连环画作者是横山光辉,共60卷(潮出版社,1984年),已售出2500万册。1982年,中央公论社翻印了香港版的《三国演义》连环画,这似乎是因为它毕竟不像“中华料理”适合日本读者的口味。
日本人读三国自己的日本读法。有人这样说:“三国志”最大的魅力是顾问的活跃。在今天的日本企业中,许多经理担心缺乏这样的顾问。在决定重大政策时,征求干部意见,往往会得到评论家式的答案。“我认为成功率约为60%”之类,而“三国志”日本今天需要的是谋士们积极提出建议、争论和劝说,他们不会后悔掉头。日本人把“三国志”阅读成人生训、处世方、成功法、组织学、领导学、战略论等,尤其是被运营商视为座右之书。我们的《三国志通俗演义》已经问世600年了。现在看来,我们不妨试试日本人的读法,制作一些“三国志与人学”、“三国志统率学”之类的书。