(原标题:中国网络小说海外走红!文化输出的重任就靠它了!)
一个看起来不咋样的中国网络小说网站wuxiaworld,为什么能在几个月内在美国变得这么火?
在著名问答网站Quora(相当于国内的百度知道)上,有人提出了这样一个问题。
这位网友还根据Alexa(总部位于美国旧金山的一家提供网站排名咨询服务的公司)的数据,提供了wuxiaworld网站在全球和美国的排名变化。
这一排名还在继续上扬。
今天下午,外事儿(微信ID:xjb-waishier)在Alexa上查询看到,wuxiaworld的排名已经升到了全球第1211位!每天浏览量达300多万,读者来自全球140多个国家和地区,其中来自美国的读者贡献了三分之一的浏览量!
这到底是一个什么神奇的网站?
我们先来看下这个网站的首页。Wuxiaworld,武侠世界,这个夹杂拼音和英文的词组从基因上看就不平常。
网站由美籍华裔赖静平2014年底创建。为了全心办好这个网站,他甚至辞去了高大上的外交官的工作。深爱武侠小说的就连网名也是取自金庸《笑傲江湖》里的人物:任我行。
“任我行”最初因为喜欢“我吃西红柿”的奇幻小说《盘龙》,于是决定把它翻译成英文。
随便翻开任何一章译文,都可以看到这样的评论——
专门注册一个号来感谢作者!我从早上坐下来看这个故事,真是欲罢不能,等我意识过来,已经快到晚上了!
网站上目前有7部已经完成全部翻译的中文小说,还有30部小说正在连载,基本都是国内最火的仙侠、玄幻小说,如《斗破苍穹》、《莽荒纪》等。
Wuxiaworld的大火引起了国内的注意。去年12月,起点中文网和Wuxiaworld宣布合作,双方签署了十年翻译和电子出版合作协议。
外事儿(微信ID:xjb-waishier)除了Wuxiaworld,Gravity Tales也是著名的中国网络小说翻译网。
Gravity Tales,直译过来是“引力传说”,其实看名字就很容易明白,中国网络小说中的人物往往上天入海无所不能,完全摆脱了“引力”的控制嘛。
跟中国有很多“字幕组”发烧友一样,国外也有一群人自发翻译中国的网络小说。为了早日看到自己喜欢的小说被翻成英文,不少网友直接采取了众筹捐款的模式。
对外国读者来说,阅读中国网络小说的一大障碍在于,小说构建的世界架构不好理解。为此,有外国读者研究出了“六道轮回”、“五行三界”、“修真”等一系列专业术语的翻译。
就像星战迷们常挂在嘴边的may theforce be with you一样,中国网络小说迷们互称“道友(Daoist)”,他们打招呼的方式则变成了may the Dao be with you。
在国内网友早已看腻了仙侠、玄幻、修真、穿越等类型的网络小说时,它却扬帆出海,开始攻占欧美网络小说圈,开启了对外文化输出!
中国网络小说的魅力不仅于此。
在《南方周末》最近的一篇报道中,还有美国小伙由于看《盘龙》上瘾,甚至戒掉了毒瘾!
在Wuxiaworld的论坛里,有很多迷弟迷妹们分享了中国网络小说如何改变了他们的生活。
咱们随便摘几条这些“中国网络小说吹”们的评论看看。
太伟大了!我是追《盘龙》的时候知道这个论坛的,这些小说真的在很多方面改变了我啊!小说之光啊,我要向所有人安利它!嗨,我被你写的连载小说的故事启发了,现在我也在连载小说啦(这是我的第一个故事哦)!
比如让读者不再害羞。
在知道这些小说之前,我超讨厌阅读的,但现在我简直痴迷阅读了。我变得更自信了,还主角身上学到了一种全新的思维方式。这完全颠覆了我的思想啊,我不再羞怯,开始从更广阔的层面思考,再也不会像原来那样担心生活中哪些琐碎的小烦恼了!
治愈抑郁症的。
嗯...不管这些中国玄幻小说讲的是真是假吧,我都觉得它帮我理顺了生活。哪怕只是对我的生活有一丢丢的帮助,我都觉得特别棒啊!我曾经得过抑郁症的(没错,就是你想的那种),我觉得是中国玄幻小说治愈了我啊!每次知道我追的小说要更新,我都特别开心激动啊!我也不知道这是不是巧合,反正它对我的帮助简直太大了!虽然我也不太相信里面写的是真的,但我现在真的恢复健康了啊~
读了中国网络小说后,其他小说都变无聊了!
欢迎来到(中国小说)狂热粉论坛!我记得我是两年前开始读《盘龙》的。当时我觉得其他类型的小说都超无聊的,从那时起我就注定要成为它的粉丝啦!
不知不觉中,中国网络小说完成了连传统文化都未能完成的文化输出重任。
难怪外事儿(ID:xjb-waishier)看到有人甚至将中国网络小说和好莱坞电影、韩剧、日本动漫并列称为“全球文化输出四大现象级产品”!
厉害了,我的中国网络小说!