中西双语阅读 诗歌赏析 天使之歌

2022-11-16 14:22:55 作者:久违的故事
导读:中西双语阅读 诗歌赏析 天使之歌,Vino el que yo quería 他来过el que yo llamaba. 那个我念叨的人。No aquel que barre cielos sin defensas. 不是那个没有防护...


Vino el que yo quería

他来过

el que yo llamaba.

谁人我念叨的人。

No aquel que barre cielos sin defensas.

不是谁人没有防护地排除天空的人。

luceros sin cabañas,

没有小屋的启明星,

lunas sin patria,

没有家乡的月光,

nieves.

雪。

Nieves de esas caídas de una mano,

一只手上的那些飘落的雪,

un nombre,

一个名字,

un sueño,

一场梦,

una frente.

一个前额。

No aquel que a sus cabellos

不是谁人在头发上

ató la muerte.

系住去世亡的人

El que yo quería.

是我所爱的人。

Sin arañar los aires,

没有舞动清风,

sin herir hojas ni mover cristales.

没有采摘树叶,也没有搬走水晶。

Aquel que a sus cabellos

是谁人在头发上

ató el silencio.

系住静默的人

Para sin lastimarme,

为了不损害我,

cavar una ribera de luz dulce en mi pecho

在我的胸中挖出满盈甜蜜之光的河岸

y hacerme el alma navegable.

为我开发诞生命的航道。

精彩图集