«J’ai envoyé 86 candidatures»: la détresse des étudiants refoulés à l’entrée en master.
"我提交了86份硕士申请":被拒之门外的本科生们面对着逆境。
Sur les réseaux sociaux, des centaines d’étudiants évoquent la difficulté, voire l’impossibilité, de poursuivre leurs études l’an prochain via le hashtag “EtudiantsSansMasters”.
在交际平台上,很多门生正在通过话题#EtudiantsSansMasters商议来岁陆续本身的学业有何等困难,乃至于大概会基础没有时机被录用。
Le nombre de places dans certaines filières est trop limité. Il y a parfois des milliers de candidatures pour 30 places.
某些专业的名额非常有限,偶然,30个名额的竞争者就有几千个!
François Germinet, président de la commission formation au sein de la Conférence des présidents d’université (CPU) avance une explication: «Il y a effectivement la nécessité d’accroître le nombre de places en masters mais l’État ne le finance pas».
大学校长教诲委员会主席François Germinet给出了如许一个解说:"简直有须要增添硕士课程的入选名额,但是国度并没有为此投入充足的资金"。
Et ajoute: «L’offre masters est calée sur les anciens flux de licence et l’augmentation des effectifs crée une tension. C’est l’effet des 30 000 à 50 000 étudiants de plus en licence depuis 4 ou 5 ans. À un moment donné, cela se répercute en master, et c’est maintenant».
他还说:“硕士学位的名额数是基于原先的本科人数流淌的,而本科人数的增添也造成了硕士名额提供的告急。这也是已往四、五年来多出3万到5万名本科生造成的一个效果。正是如今,硕士名额的告急水平可见一斑。
Un phénomène empiré par la crise sanitaire qui a provoqué un afflux d’étudiants diplômés de licence.
因为新冠疫情的发作导致大量本科结业生会合报告研究生,这种情形变得越发严峻。
看来不管是国内照旧外洋,门生们都卷生卷去世啊!